1 00:00:01,939 --> 00:00:04,908 세상 모든 축복을 2 00:00:07,402 --> 00:00:10,069 마르셀라? 3 00:00:10,870 --> 00:00:12,120 마르셀라? 4 00:00:22,911 --> 00:00:24,411 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,537 그냥 죽여! 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,429 세르 조라의 치료법을 찾은 것 같아요 7 00:00:37,454 --> 00:00:39,181 소리 지르지 마요 8 00:00:39,327 --> 00:00:41,327 9 00:00:42,661 --> 00:00:46,494 얘는 브랜든 스타크 네드 스타크의 아들이에요 10 00:00:46,828 --> 00:00:48,327 안으로 들여 11 00:00:49,536 --> 00:00:52,945 수십년 간, 라니스터 가문이 웨스테로스의 실권을 잡고 있었고 12 00:00:52,995 --> 00:00:55,744 그 힘의 원천은 캐스털리 록입니다 13 00:00:55,744 --> 00:00:59,202 회색 벌레와 무결병이 그 곳을 점령할 겁니다 14 00:00:59,494 --> 00:01:00,703 존 스노우를 부르세요 15 00:01:00,995 --> 00:01:02,835 그는 가치있는 아군이 될겁니다 16 00:01:03,078 --> 00:01:06,244 직접 불러서 들으십시오 그 눈으로 무엇을 봤는지를 17 00:01:06,371 --> 00:01:09,204 드래곤스톤 밑에 드래곤글래스의 산이 있다 18 00:01:09,828 --> 00:01:13,327 우리 혼자서는 죽은 자들의 군대를 물리칠 수 없다 19 00:01:13,434 --> 00:01:14,688 우린 동맹이 필요하다 20 00:01:14,859 --> 00:01:18,087 백성들을 버리는 거야! 집을 버리는 거라고! 21 00:01:18,275 --> 00:01:20,942 내가 돌아올 때까지 북부는 네가 맡아 22 00:01:31,975 --> 00:01:35,920 한글 자막 : Sadcafe 23 00:03:55,884 --> 00:03:58,251 윈터펠의 서자 24 00:03:58,726 --> 00:04:01,298 캐스털리 록의 난쟁이 25 00:04:06,036 --> 00:04:08,161 마지막으로 본 게 장벽 위에서였지 26 00:04:08,647 --> 00:04:12,078 세상의 끝에 오줌을 갈겼었지, 아마? 27 00:04:12,703 --> 00:04:14,820 흉터도 몇 개 생겼군 28 00:04:15,632 --> 00:04:19,741 긴 여정이었지 그래도 우린 여기 서있다네 29 00:04:21,415 --> 00:04:22,889 난 티리온 라니스터요 30 00:04:23,133 --> 00:04:26,369 - 다보스 시워스요 - 아 '양파 기사'시군 31 00:04:26,548 --> 00:04:29,452 블랙워터 만의 전투에선 적이었던 것 같은데 32 00:04:29,452 --> 00:04:32,036 내겐 불행한 전투였지 33 00:04:33,047 --> 00:04:36,211 미산데이는 여왕님의 가장 신뢰받는 조언자요 34 00:04:36,744 --> 00:04:38,452 드래곤스톤에 온 걸 환영합니다 35 00:04:38,452 --> 00:04:43,661 여왕께서도 긴 여정인 걸 아시고 감사를 표하셨습니다 36 00:04:44,231 --> 00:04:46,981 무기를 건네주시죠 37 00:04:52,106 --> 00:04:53,481 물론 38 00:05:10,911 --> 00:05:13,703 39 00:05:17,887 --> 00:05:20,137 이쪽으로 오시죠 40 00:05:24,286 --> 00:05:25,911 어디서 왔습니까? 41 00:05:25,911 --> 00:05:28,202 어디 억양인지 모르겠는데 42 00:05:28,202 --> 00:05:30,694 전 나스 섬에서 태어났어요 43 00:05:30,971 --> 00:05:33,120 아름다운 섬이라던데 44 00:05:33,120 --> 00:05:35,084 야자나무에 나비들에 45 00:05:35,109 --> 00:05:36,619 난 가보질 못해서 46 00:05:40,786 --> 00:05:42,957 여기 좀 변했군요 47 00:05:49,060 --> 00:05:52,078 산사는? 살아서 잘 지낸다고 들었는데 48 00:05:52,078 --> 00:05:54,833 - 그렇지 - 날 끔찍하게 그리워하던가? 49 00:05:57,744 --> 00:06:00,161 엉터리 결혼이었어 첫날밤도 없었고 50 00:06:00,161 --> 00:06:03,114 - 안 물었어 - 그렇지 51 00:06:03,184 --> 00:06:05,244 어쨌든 52 00:06:05,244 --> 00:06:08,078 털어놓지 않다니 똑똑했군 53 00:06:08,078 --> 00:06:10,251 이제 조금씩 말하기 시작했어 54 00:06:10,276 --> 00:06:11,369 좋아 55 00:06:12,556 --> 00:06:17,344 나이트 워치 신병이 어쩌다 북부의 왕이 됐나 궁금하군 56 00:06:17,392 --> 00:06:22,015 라니스터가 어떻게 타르가르옌의 핸드가 됐는지도 57 00:06:22,040 --> 00:06:24,172 길고 피비린내 나는 이야기라네 58 00:06:24,204 --> 00:06:26,828 솔직히 말하면 난 대부분 취해있었지 59 00:06:29,452 --> 00:06:31,866 내 기수들은 여기 온 걸 멍청하게 생각하더군 60 00:06:31,891 --> 00:06:33,411 당연히 그렇겠지 61 00:06:33,411 --> 00:06:36,120 내가 자네 핸드였어도 그렇게 조언했을걸 62 00:06:38,720 --> 00:06:40,735 여태까지 경험에 의하면 63 00:06:40,817 --> 00:06:43,658 스타크는 남쪽에 안맞아 64 00:06:43,683 --> 00:06:45,536 사실이지만 65 00:06:45,536 --> 00:06:47,661 난 스타크가 아니야 66 00:06:47,661 --> 00:06:50,995 67 00:06:54,452 --> 00:06:55,536 68 00:07:01,770 --> 00:07:07,848 익숙해질거라 하고 싶지만... 절대 익숙해지지 않더군 69 00:07:10,911 --> 00:07:14,520 오게, 저 녀석들 어머니가 기다리시니 70 00:07:26,536 --> 00:07:30,120 왜 손님을 맞으러 가지 않는지 궁금하군요 71 00:07:30,729 --> 00:07:33,120 우리에겐 북부의 왕을 부르라고 애원하고서는 72 00:07:33,401 --> 00:07:35,578 다시 보고싶지 않소? 73 00:07:35,843 --> 00:07:38,202 제 역할은 다 했습니다 74 00:07:38,343 --> 00:07:40,619 얼음과 불을 만나게 했죠 75 00:07:41,178 --> 00:07:42,911 이상하군요 76 00:07:42,911 --> 00:07:45,411 존 스노우를 그렇게 높게 평가하고서 77 00:07:45,411 --> 00:07:49,078 정작 그가 오자 숨다니 78 00:07:49,078 --> 00:07:51,452 수줍음 타는 여자로 보이진 않는데요 79 00:07:51,452 --> 00:07:55,661 제가 왕의 귀에 속삭이는 시간은 끝났습니다 80 00:07:55,661 --> 00:07:58,078 그것도 믿기 어렵군요 81 00:07:58,210 --> 00:08:00,881 보통 사람이 권력의 편린이라도 보게 되면 82 00:08:00,906 --> 00:08:03,536 사람고기 맛을 안 사자와 다를 바 없죠 83 00:08:03,606 --> 00:08:06,786 그것만큼 달콤한 것도 없으니 84 00:08:06,786 --> 00:08:10,036 우리 둘 다 평범한 사람은 아니죠 85 00:08:12,161 --> 00:08:16,953 북부의 왕이나 그 조언가와는 좋은 사이가 아닙니다 86 00:08:16,953 --> 00:08:17,786 왜? 87 00:08:19,619 --> 00:08:21,661 실수를 했죠 88 00:08:23,786 --> 00:08:25,661 끔찍한 실수를 89 00:08:27,494 --> 00:08:30,619 제가 있으면 방해만 될 겁니다 90 00:08:30,619 --> 00:08:32,803 - 그럼 어디로 가시려고? - 볼란티스 91 00:08:32,937 --> 00:08:34,828 좋습니다 92 00:08:34,992 --> 00:08:37,053 조언을 하자면 93 00:08:37,078 --> 00:08:40,828 웨스테로스로 안돌아오는 게 좋을 겁니다 94 00:08:40,890 --> 00:08:43,348 안전할 수 있을 지 모르니까 95 00:08:45,640 --> 00:08:48,411 돌아올겁니다 '거미'씨 96 00:08:48,411 --> 00:08:50,114 - 마지막으로 한 번 - 아가씨... 97 00:08:50,139 --> 00:08:53,786 전 여기 낯선 나라에서 죽어야 합니다 98 00:08:53,786 --> 00:08:55,619 당신처럼요 99 00:09:38,134 --> 00:09:42,286 타르가르옌 가문의 대너리스 스톰본 100 00:09:42,286 --> 00:09:47,381 안달족과 퍼스트맨의 여왕 철 왕좌의 적법한 계승자 101 00:09:47,406 --> 00:09:49,659 칠 왕국의 수호자 102 00:09:49,684 --> 00:09:53,786 용의 어머니이자 대초원의 칼리시 103 00:09:53,786 --> 00:09:57,578 불타지 않는 자 속박의 해방자 앞에 계십니다 104 00:10:02,703 --> 00:10:04,601 존 스노우 105 00:10:08,369 --> 00:10:10,226 북부의 왕이십니다 106 00:10:13,065 --> 00:10:15,268 여기까지 와서 고맙소, 영주 107 00:10:15,549 --> 00:10:17,286 항해가 편안했길 바라오 108 00:10:17,286 --> 00:10:18,870 바람이 잘 불어줬소 109 00:10:18,870 --> 00:10:22,870 죄송합니다 제가 예법에 익숙치는 않지만 110 00:10:22,870 --> 00:10:26,763 존 스노우께서는 북부의 왕이십니다 영주가 아닙니다 111 00:10:26,788 --> 00:10:29,828 - 미안하군 - 전하, 이쪽은 세르 다보스 시워스입니다 112 00:10:30,248 --> 00:10:31,881 미안하군, 세르 다보스 113 00:10:31,920 --> 00:10:34,369 정식 교육을 받은 적은 없지만 114 00:10:34,369 --> 00:10:38,970 내가 아는 마지막 북부의 왕은 토렌 스타크였고 115 00:10:39,181 --> 00:10:42,161 내 선조 아에곤 타르가르옌에게 무릎을 꿇었다고 아는데 116 00:10:42,161 --> 00:10:45,369 그의 목숨과 북부인들의 생명을 위해 117 00:10:45,369 --> 00:10:50,411 토렌 스타크는 타르가르옌 가문에 영원히 충성했지 118 00:10:50,411 --> 00:10:51,911 내가 잘못 알고있나? 119 00:10:52,710 --> 00:10:54,171 전 거기 없었습니다, 전하 120 00:10:54,202 --> 00:10:56,661 물론 그렇겠지 121 00:10:56,661 --> 00:10:59,244 하지만 서약은 서약이지 122 00:10:59,656 --> 00:11:01,492 그리고 '영원'이란 말은 123 00:11:01,554 --> 00:11:04,120 그 뜻이 무엇이지, 티리온 경? 124 00:11:04,437 --> 00:11:05,619 언제까지나 125 00:11:06,421 --> 00:11:07,703 언제까지나 126 00:11:08,298 --> 00:11:10,536 그러니 내 생각에 경들은 127 00:11:10,536 --> 00:11:12,744 무릎을 꿇으러 온 것일텐데 128 00:11:15,196 --> 00:11:16,828 난 아니오 129 00:11:18,452 --> 00:11:19,953 130 00:11:19,953 --> 00:11:21,786 불행하군 131 00:11:23,120 --> 00:11:26,846 이 먼 길을 타르가르옌 가문의 믿음을 깨러 왔는가? 132 00:11:26,877 --> 00:11:29,452 믿음을 깬다? 133 00:11:29,534 --> 00:11:33,469 그 쪽 부친은 내 할아버님과 삼촌을 산채로 불태웠지 134 00:11:33,760 --> 00:11:38,260 - 칠 왕국마저 태울 수 있었고 - 내 아버지는 악한 사람이었지 135 00:11:39,791 --> 00:11:41,953 타르가르옌 가문을 대표해서 136 00:11:43,202 --> 00:11:47,786 그가 경의 가문에 저지른 죄악에 용서를 바란다 137 00:11:47,786 --> 00:11:53,036 그리고 아비의 죄로 그 딸을 판단하지 않기를 바란다 138 00:11:54,400 --> 00:11:57,970 우리 두 가문은 수 세기를 함께 했다 139 00:11:58,103 --> 00:12:01,767 그리고 그 시기가 칠 왕국 최고의 번영기였지 140 00:12:01,792 --> 00:12:04,494 수 세기의 평화와 번영이 141 00:12:04,542 --> 00:12:07,327 타르가르옌이 철 왕좌에 있고 142 00:12:07,327 --> 00:12:11,327 스타크가 북부의 관리자일 때 일어났다 143 00:12:11,558 --> 00:12:15,078 난 마지막 타르가르옌이다 존 스노우 144 00:12:15,276 --> 00:12:17,894 경의 선조가 나의 선조에게 했던 맹세를 지켜라 145 00:12:17,956 --> 00:12:21,161 무릎을 꿇으면 북부의 관리자로 임명하고 146 00:12:21,161 --> 00:12:25,995 함께 이 나라를 구하도록 하지 147 00:12:35,828 --> 00:12:37,870 맞소 148 00:12:38,046 --> 00:12:40,369 부친의 죄는 그대와 상관이 없지 149 00:12:40,749 --> 00:12:45,202 그리고 나도 내 선조의 맹세에 얽매이지 않고 150 00:12:45,333 --> 00:12:47,202 그럼 여긴 왜 왔는가? 151 00:12:47,372 --> 00:12:51,208 난 그대의 도움이 필요하고 그대는 내 도움이 필요하기 때문이지 152 00:12:53,337 --> 00:12:57,161 여기서 세 마리 용이 날아다니는 걸 봤는가? 153 00:12:57,447 --> 00:12:58,158 봤지 154 00:12:58,183 --> 00:13:02,719 내 적을 죽여버리겠다 맹세한 도트락인들도? 155 00:13:02,987 --> 00:13:06,965 - 못보고 지나치기 어렵지 - 그런데도 내가 도움이 필요하다고? 156 00:13:07,254 --> 00:13:08,859 세르세이를 말하는 게 아닙니다 157 00:13:08,884 --> 00:13:12,078 내일이라도 킹스랜딩을 치면 도시는 함락되겠죠 158 00:13:12,078 --> 00:13:14,327 우린 용도 없이 거의 점령할 뻔 했습니다 159 00:13:14,730 --> 00:13:18,452 - '거의'였지 - 그런데 아직 킹스랜딩을 공격하지 않았지 160 00:13:18,588 --> 00:13:20,078 왜지? 161 00:13:20,658 --> 00:13:24,036 무고한 백성 수천명을 죽이기 싫어서 아닌가? 162 00:13:24,400 --> 00:13:27,712 전쟁에 이기는 데는 가장 손쉬운 길을 택하지 않았어 163 00:13:27,737 --> 00:13:32,578 최소한 세르세이보다 낫다는 거지 164 00:13:34,078 --> 00:13:37,452 내가 왜 경의 도움이 필요한지 아직도 모르겠군 165 00:13:39,389 --> 00:13:43,953 지금 그대와 나 세르세이와 다른 모두는 166 00:13:43,953 --> 00:13:47,661 게임을 하면서 룰이 공정하지 않다 소리지르는 어린애들일 뿐이니까 167 00:13:47,661 --> 00:13:49,786 - 이 남자를 좋아한다 했었지 - 그렇습니다 168 00:13:49,786 --> 00:13:53,286 날 만나서 여왕으로 칭하길 거부하고 169 00:13:53,286 --> 00:13:56,161 맹세도 거부하고 이젠 나를 어린애라 부르는군 170 00:13:56,161 --> 00:13:59,953 '우리 모두'를 어린애로 불렀죠 비유적 표현이겠죠 171 00:14:00,269 --> 00:14:02,291 우리가 북쪽의 적을 물리치지 않는다면 172 00:14:02,316 --> 00:14:05,542 그대가 아는 모두가 겨울이 끝나기 전에 죽을거요 173 00:14:05,567 --> 00:14:08,120 내 눈엔 그대가 북쪽의 적으로 보이는데 174 00:14:08,120 --> 00:14:09,786 난 그대의 적이 아니오 175 00:14:11,265 --> 00:14:13,288 죽은 자들이 적이지 176 00:14:13,503 --> 00:14:15,044 죽은 자? 177 00:14:15,953 --> 00:14:19,161 - 그것도 또 다른 비유인가? - 죽은 자들의 군대가 진군중이오 178 00:14:19,161 --> 00:14:21,244 죽은자들의 군대? 179 00:14:21,939 --> 00:14:26,744 날 전부 아는 건 아니겠지만 내가 거짓말쟁이나 미친 놈으로 보이나? 180 00:14:26,744 --> 00:14:29,075 그 둘엔 해당되지 않지 181 00:14:29,121 --> 00:14:31,246 죽은 자들의 군대는 진짜요 182 00:14:31,543 --> 00:14:35,639 백귀도, 밤의 왕도 진짜요 내가 직접 봤지 183 00:14:35,732 --> 00:14:39,828 저들이 장벽을 돌파하는데 우리끼리 옥신각신하고 있다가는 184 00:14:42,697 --> 00:14:44,279 모두 끝이오 185 00:14:50,004 --> 00:14:52,327 난 이 드래곤스톤에서 태어났다 186 00:14:53,953 --> 00:14:56,661 난 기억나지 않지만 187 00:14:56,715 --> 00:15:00,095 로버트의 암살자가 추격하기 전에 도망쳤지 188 00:15:00,120 --> 00:15:03,327 로버트는 경의 부친의 절친한 친구였지? 189 00:15:03,327 --> 00:15:07,161 경의 부친은 자기 친구가 암살자를 보내서 190 00:15:07,161 --> 00:15:09,703 갓난아기를 살해하라고 한 걸 알고 있었나 궁금하군 191 00:15:11,317 --> 00:15:13,234 물론 지금 그게 문제는 아니지 192 00:15:14,551 --> 00:15:17,816 난 평생을 외국 땅에서 살았다 193 00:15:17,841 --> 00:15:20,536 많은 사람들이 날 죽이려 했고 194 00:15:20,629 --> 00:15:24,036 이름도 다 기억 못할 정도지 195 00:15:24,036 --> 00:15:28,120 난 번식용 암말처럼 팔렸고 196 00:15:28,276 --> 00:15:31,661 억압당하고 배신당했지 197 00:15:31,661 --> 00:15:34,452 강간당하고 더럽혀졌지 198 00:15:34,542 --> 00:15:39,823 그 추방의 세월 동안 무엇이 날 버티게했는지 아는가? 199 00:15:40,308 --> 00:15:42,619 믿음 200 00:15:42,619 --> 00:15:44,870 어느 신도 201 00:15:44,973 --> 00:15:48,411 어느 신화나 전설도 아니고 202 00:15:48,411 --> 00:15:50,950 나에 대한 믿음 203 00:15:50,975 --> 00:15:54,202 대너리스 타르가르옌에 대한 믿음 204 00:15:54,770 --> 00:16:00,120 내 아이들이 깨어나기 전엔 수 세기 동안 용이 없었지 205 00:16:00,227 --> 00:16:04,911 도트락인들은 그 어떤 바다도 건너지 못했었지 206 00:16:04,911 --> 00:16:07,261 그들이 날 위해 바다를 건넜다 207 00:16:07,595 --> 00:16:11,702 난 칠 왕국을 다스리기 위해 태어났고 208 00:16:11,727 --> 00:16:13,870 그리할 것이다 209 00:16:16,147 --> 00:16:21,078 밤의 왕을 물리치지 않는다면 무덤을 다스리게 될거요 210 00:16:22,588 --> 00:16:25,703 내 누이에 대한 전쟁은 이미 시작했어 211 00:16:25,703 --> 00:16:29,911 전투를 멈추고 자네의 전쟁에 동참하리라 기대하진 말게 212 00:16:29,911 --> 00:16:31,976 장벽 너머에서 뭘 봤건 간에 213 00:16:34,114 --> 00:16:35,746 믿지 않는군 214 00:16:35,771 --> 00:16:38,744 이해합니다 헛소리로 들리지 215 00:16:38,849 --> 00:16:42,536 하지만 운명이 대너리스 타르가르옌을 이 땅에 다시 오게 했다면 216 00:16:42,536 --> 00:16:45,744 그 운명이 존 스노우를 북부의 왕으로 만들었습니다 217 00:16:46,040 --> 00:16:48,870 전하가 도트락인을 웨스테로스로 처음 불러들였다면 218 00:16:49,009 --> 00:16:52,244 그는 와일들링과 북부인이 처음으로 동맹을 맺게 했습니다 219 00:16:52,244 --> 00:16:55,461 그는 나이트워치의 총사령관이었고 이젠 북부의 왕입니다 220 00:16:55,486 --> 00:16:59,161 혈통으로 얻은 것이 아닙니다 빌어먹을 서자였으니까 221 00:16:59,447 --> 00:17:04,202 그 거친 인간들 모두가 존 스노우를 대장으로 선택한 건 222 00:17:04,202 --> 00:17:06,217 믿었기 때문입니다 223 00:17:07,327 --> 00:17:10,828 믿지 않으시는 그 모든 것에 그는 맞섰습니다 224 00:17:10,828 --> 00:17:13,036 자신의 사람들을 위해 맞서 싸웠습니다 225 00:17:13,239 --> 00:17:14,619 자기 목숨까지 걸었습니다 226 00:17:14,619 --> 00:17:18,161 자기 사람에게 심장에 칼이 꽂혔어도 그는... 227 00:17:24,327 --> 00:17:26,967 우리가 원한을 버리고 뭉치지 않는다면 228 00:17:26,992 --> 00:17:29,161 우린 죽을 겁니다 229 00:17:29,280 --> 00:17:32,828 누구 해골이 철 왕좌에 앉을 지는 상관 없어지겠죠 230 00:17:32,828 --> 00:17:35,408 그게 상관없다면 무릎 꿇는 것도 상관없겠군 231 00:17:35,455 --> 00:17:38,953 여왕께 충성을 맹세하고 세르세이를 물리치는 걸 돕고 232 00:17:38,953 --> 00:17:40,862 함께 북쪽을 지키는 거야 233 00:17:40,887 --> 00:17:42,870 그럴 시간이 없소 234 00:17:43,104 --> 00:17:44,845 이러고 있을 시간이 없다고! 235 00:17:44,870 --> 00:17:48,398 - 우리가 여기서 떠들고 있을 동안 - 무릎 꿇는 데는 시간이 걸리지않아 236 00:17:48,423 --> 00:17:50,078 여왕님의 뜻에 검을 바치게 237 00:17:50,078 --> 00:17:51,828 내가 무슨 이유로? 238 00:17:54,703 --> 00:17:56,803 나쁜 뜻은 없지만, 전하 239 00:17:56,972 --> 00:17:58,036 난 그대를 모릅니다 240 00:17:58,730 --> 00:18:03,161 적법한 여왕이란 주장은 그대 아버지 혈통에서 나온 것이고 241 00:18:03,161 --> 00:18:06,494 내 아버지는 그 미친 왕에 맞서 싸웠지 242 00:18:08,411 --> 00:18:13,120 북부의 영주들은 내게 이끌어달라며 믿음을 주었고 243 00:18:13,212 --> 00:18:17,161 내가 할 수 있는 한 끝까지 그리할 것이오 244 00:18:18,473 --> 00:18:19,932 정당하군 245 00:18:21,369 --> 00:18:27,369 내가 칠 왕국의 적법한 여왕이라는 것과 246 00:18:27,419 --> 00:18:31,120 그대가 스스로 북부의 왕이라 칭함으로써 247 00:18:31,120 --> 00:18:34,995 반역을 저질렀다는 것을 지적하는 것도 정당하고 248 00:18:43,088 --> 00:18:45,327 전하, 손님을 물리치십시오 249 00:18:45,327 --> 00:18:47,411 심각한 소식입니다 250 00:18:49,953 --> 00:18:51,828 무례를 용서하라 251 00:18:51,828 --> 00:18:54,202 긴 여행에 피곤할텐데 252 00:18:54,358 --> 00:18:57,109 목욕과 식사를 방에 준비하지 253 00:18:58,953 --> 00:19:03,786 254 00:19:06,176 --> 00:19:07,937 내가 그대 포로인가? 255 00:19:11,666 --> 00:19:13,200 아직은 아니지 256 00:19:30,452 --> 00:19:33,662 강철함대와 도른인들이 공격 받았습니다 257 00:19:33,928 --> 00:19:36,120 - 그리고? - 두, 세척은 탈출했지만 258 00:19:36,120 --> 00:19:38,452 나머지는 침몰하거나 잡혔습니다 259 00:19:38,452 --> 00:19:41,173 엘리리아와 모래 뱀들도 죽었거나 잡혔습니다 260 00:19:41,198 --> 00:19:43,619 그레이조이들도 죽거나 잡혔겠죠 261 00:19:44,259 --> 00:19:45,967 모두가? 262 00:19:46,953 --> 00:19:48,578 263 00:19:48,578 --> 00:19:50,452 - 당겨! - 무겁군! 264 00:19:50,452 --> 00:19:51,828 당겨! 265 00:19:51,828 --> 00:19:54,327 266 00:19:54,327 --> 00:19:55,953 267 00:20:02,078 --> 00:20:03,739 네 누나는 죽었냐? 268 00:20:05,036 --> 00:20:07,078 유론이 잡아갔어 269 00:20:07,078 --> 00:20:08,884 잡아가는 걸 봤다고? 270 00:20:10,744 --> 00:20:12,281 그런데 도망쳤다고? 271 00:20:12,306 --> 00:20:14,120 구할 수가 없었어 272 00:20:14,120 --> 00:20:15,619 구하려고 했어 273 00:20:17,075 --> 00:20:19,683 구하려고 했으면 여기 있지도 못했겠지 274 00:20:23,494 --> 00:20:25,369 275 00:20:25,369 --> 00:20:26,703 돛을 펴! 276 00:20:31,161 --> 00:20:33,120 277 00:20:35,327 --> 00:20:37,327 살인자! 278 00:20:48,078 --> 00:20:50,202 창녀! 279 00:20:50,202 --> 00:20:52,536 배신자! 280 00:20:56,369 --> 00:20:57,661 이게 사는 거지 281 00:20:58,870 --> 00:21:02,536 그레이조이를 외치는 걸 봐 282 00:21:02,741 --> 00:21:04,036 283 00:21:04,036 --> 00:21:06,870 284 00:21:06,870 --> 00:21:10,621 솔직히 말하면 난 이거에 흥분되더라고 285 00:21:13,411 --> 00:21:17,494 뛰어내리기 전에 꼬맹이 테온 표정 봤어? 286 00:21:17,494 --> 00:21:20,036 "이런 안돼!" 287 00:21:20,036 --> 00:21:21,904 등신 새끼 288 00:21:22,995 --> 00:21:25,202 289 00:21:27,286 --> 00:21:29,703 290 00:21:49,244 --> 00:21:52,220 - 창녀! 창녀! 창녀! - 살인자! 291 00:21:56,244 --> 00:21:58,120 292 00:22:24,161 --> 00:22:25,494 293 00:22:25,494 --> 00:22:33,001 강철 군도의 충성스러운 신하로서 이 선물을 바치겠습니다 294 00:22:33,786 --> 00:22:34,786 295 00:22:37,673 --> 00:22:41,882 다른 누구도 주지 못한 걸 드리지 296 00:22:42,374 --> 00:22:44,499 정의 297 00:22:44,906 --> 00:22:48,572 댁 딸을 죽인 것에 대한 정의 298 00:22:57,278 --> 00:23:01,161 열 네 바다에서 가장 위대한 선장이자 299 00:23:01,414 --> 00:23:03,828 왕의 진정한 친구임을 증명했군 300 00:23:04,843 --> 00:23:07,280 진정한 친구로는 약한 것 같은데 301 00:23:07,742 --> 00:23:10,536 그대의 전공에는 적절한 보상이 있을 것이다 302 00:23:10,719 --> 00:23:13,202 내가 원하는 건 딱 하나지 303 00:23:14,494 --> 00:23:17,202 그대는 원하는 것을 얻을 것이다 304 00:23:19,118 --> 00:23:20,660 전쟁에서 이긴다면 305 00:23:27,316 --> 00:23:30,619 유론 그레이조이가 해군을 이끌고 306 00:23:30,994 --> 00:23:33,786 제이미 라니스터가 군대를 지휘하고 307 00:23:33,786 --> 00:23:38,120 웨스테로스의 아들 딸들이 나라를 지킬 것이다 308 00:23:38,120 --> 00:23:39,578 309 00:23:44,619 --> 00:23:47,369 이것 만한 게 없지, 그렇지? 310 00:23:47,369 --> 00:23:49,120 백성들의 사랑 311 00:23:49,120 --> 00:23:51,244 넌 모르겠지만 말야 312 00:23:51,415 --> 00:23:54,817 이 반편이들은 얼마 전에 내 누이에게 침 뱉던 인간들이야 313 00:23:54,842 --> 00:23:59,536 네가 배신하면 창에 꽂힌 네 머리를 보며 박수칠걸 314 00:23:59,536 --> 00:24:01,036 아니면 네 머리나 315 00:24:01,036 --> 00:24:04,020 갈라진 머리 같군 316 00:24:04,051 --> 00:24:07,411 조언해줄 게 있다면 317 00:24:07,411 --> 00:24:08,995 참 듣고 싶은데 318 00:24:08,995 --> 00:24:12,036 형제끼리 얘기 좀 하지 319 00:24:12,157 --> 00:24:13,744 조언? 320 00:24:13,970 --> 00:24:17,411 그녀는 부드러운 걸 좋아해? 아님 거친 거? 321 00:24:17,411 --> 00:24:19,078 엉덩이 만지는 걸 좋아하나? 322 00:24:19,078 --> 00:24:22,369 쉬쉬 지금 말고 나중에 323 00:24:40,202 --> 00:24:43,161 난 널 이해해 324 00:24:43,303 --> 00:24:46,411 우리가 적이긴 하지만 네 분노는 이해해 325 00:24:47,679 --> 00:24:51,054 세르 그레고르가 네 애인 머리를 부술 때 나도 거기 있었어 326 00:24:53,304 --> 00:24:55,578 눈을 감으면 327 00:24:55,578 --> 00:24:58,578 오베린의 해골 부서지는 소리가 들려 328 00:24:58,578 --> 00:25:00,786 네 비명도 329 00:25:00,786 --> 00:25:02,286 그런 건 처음 들어봤지 330 00:25:02,536 --> 00:25:04,494 그리고 생각했어 "진짜 사랑이군" 331 00:25:05,828 --> 00:25:08,120 오베린은 그날 아름다웠어, 정말로 332 00:25:08,159 --> 00:25:12,619 누구도 그런 움직임이나 창술을 가지지 못했지 333 00:25:12,619 --> 00:25:15,703 세르 그레고르도 멈추지 못했지 334 00:25:16,011 --> 00:25:18,469 그레고르를 조롱하지만 않았다면 335 00:25:18,494 --> 00:25:21,885 그레고르를 죽이고 걸어나갈 수도 있었지 336 00:25:21,910 --> 00:25:24,161 하지만 그건 네 애인 방식이 아니지? 337 00:25:24,910 --> 00:25:26,995 지금 그는 어딘가에 묻혀있고 338 00:25:27,184 --> 00:25:29,719 세르 그레고르는 여기 그때보다도 강하게 살아있지 339 00:25:29,821 --> 00:25:31,738 네겐 참 힘들거야 340 00:25:35,556 --> 00:25:37,648 네년이 내 딸을 빼앗아갔을때 341 00:25:37,673 --> 00:25:40,744 내 유일한 딸을... 342 00:25:42,111 --> 00:25:45,786 자식을 잃어보지 않으면 그 기분은 알 수가 없지 343 00:25:46,341 --> 00:25:51,161 유모에게 넘겨주라는데도 내가 직접 안고 젖을 먹였어 344 00:25:51,255 --> 00:25:54,636 다른 여자 품에 있는 걸 견딜 수가 없었거든 345 00:25:54,762 --> 00:25:56,911 난 어머니가 없었지만 346 00:25:56,911 --> 00:25:58,327 마르셀라는 아니었어 347 00:25:58,327 --> 00:26:01,995 내가 있었어 그런데 네년이 뺏어갔지 348 00:26:01,995 --> 00:26:04,036 왜 그랬지? 349 00:26:10,736 --> 00:26:12,112 이젠 상관없어 350 00:26:20,578 --> 00:26:23,302 네 딸도 아름답네 351 00:26:23,657 --> 00:26:25,953 갈색 눈에 352 00:26:26,179 --> 00:26:27,887 저 입술이라니 353 00:26:29,286 --> 00:26:31,551 완벽한 도른 미인이야 354 00:26:31,965 --> 00:26:33,636 이 딸을 제일 좋아하겠지 355 00:26:33,760 --> 00:26:36,515 알아, 자식을 편애하면 안되지 356 00:26:36,602 --> 00:26:38,769 하지만 우린 인간이잖아 357 00:26:40,036 --> 00:26:41,619 사랑하는 얘만 사랑하지 358 00:26:41,619 --> 00:26:43,202 359 00:26:44,572 --> 00:26:46,962 미안 못 알아듣겠어 360 00:26:47,197 --> 00:26:49,798 그 재갈 때문에 뭐라는 지 모르겠어 361 00:26:49,829 --> 00:26:51,703 좌절스럽겠네 362 00:26:54,870 --> 00:26:57,870 우리 모두는 선택을 하지 363 00:26:57,870 --> 00:27:00,286 넌 내 딸을 죽이기로 선택했고 364 00:27:00,441 --> 00:27:02,691 그 선택을 하고는 네 힘을 느꼈겠지 365 00:27:03,559 --> 00:27:05,767 지금도 그런 기분이 드나? 366 00:27:11,397 --> 00:27:12,897 난 잠을 잘 못자 367 00:27:13,701 --> 00:27:15,078 전혀 못자 368 00:27:15,078 --> 00:27:19,369 침대에 누우면 천장을 바라보며 어떻게 죽일까를 생각하지 369 00:27:19,814 --> 00:27:24,001 엘리리아 샌드, 내 하나 뿐인 딸을 죽인 년을 어떻게 박살낼까 370 00:27:24,744 --> 00:27:28,578 세르 그레고르에게 오베린처럼 머리를 부수라고 할까? 371 00:27:28,578 --> 00:27:33,286 시적이겠지만, 그건 너무 빨라 너무 빠르지 372 00:27:33,371 --> 00:27:36,329 네 딸의 머리를 부수라고 할까 생각했어 373 00:27:37,327 --> 00:27:39,078 참 아름답네 374 00:27:40,514 --> 00:27:44,411 이 사랑스런 얼굴이 오리알처럼 부서지겠지 375 00:27:44,411 --> 00:27:46,161 그건 옳지 않잖아 376 00:27:47,619 --> 00:27:49,786 377 00:27:53,619 --> 00:27:54,744 엄마 378 00:27:54,744 --> 00:27:56,494 379 00:27:56,494 --> 00:27:58,452 380 00:28:05,201 --> 00:28:07,452 콰이번은 내가 아는 가장 똑똑한 남자지 381 00:28:07,452 --> 00:28:10,947 네가 마르셀라를 죽이는 데 쓴 독을 알아낼 정도로 똑똑해 382 00:28:11,018 --> 00:28:12,202 '긴 인사'였나? 383 00:28:12,202 --> 00:28:14,286 - '긴 작별' 입니다 - 그렇지 384 00:28:18,784 --> 00:28:22,674 - 얼마나 걸리지? - 알기 어렵죠, 몇 시간, 며칠 385 00:28:22,699 --> 00:28:24,661 대상자 체질에 달렸죠 386 00:28:24,661 --> 00:28:28,161 - 죽는 건 확실하지? - 물론이죠, 전하, 확실합니다 387 00:28:33,674 --> 00:28:36,411 네 딸은 여기 감옥에서 죽을거야 388 00:28:36,512 --> 00:28:39,637 그리고 넌 여기서 그걸 지켜보게 될 거고 389 00:28:40,294 --> 00:28:43,085 평생을 여기 있게 될거야 390 00:28:44,202 --> 00:28:48,161 단식을 하면 목에 음식을 쑤셔넣을 거야 391 00:28:48,269 --> 00:28:51,870 네 딸이 썩어가는 걸 봐 392 00:28:52,425 --> 00:28:55,161 저 아름다운 얼굴이 썩어가는 걸... 393 00:28:55,161 --> 00:28:57,286 뼈와 먼지만 남을 때까지 394 00:28:59,661 --> 00:29:02,619 네가 했던 선택을 곱씹어봐 395 00:29:05,703 --> 00:29:08,327 간수에게 몇 시간마다 고문 종류를 바꾸라고 하지 396 00:29:08,352 --> 00:29:10,388 전부 다 맛보게 해주고 싶거든 397 00:29:14,536 --> 00:29:17,244 398 00:29:40,572 --> 00:29:41,823 싫어 399 00:30:05,786 --> 00:30:07,786 400 00:30:10,578 --> 00:30:13,411 401 00:30:19,911 --> 00:30:21,120 402 00:30:24,244 --> 00:30:25,244 가지마 403 00:30:37,315 --> 00:30:40,149 뭐하는 거야? 아무도 우릴 보면 안돼 404 00:30:40,174 --> 00:30:43,840 난 칠 왕국의 여왕이야 내 마음대로 해 405 00:30:49,456 --> 00:30:52,786 죄송합니다, 전하 브라보스에서 손님이 왔습니다 406 00:30:52,786 --> 00:30:55,786 좋다 그리고 새 침대 시트로 갈아 407 00:30:55,786 --> 00:30:57,120 바로 하겠습니다, 전하 408 00:31:00,036 --> 00:31:01,494 409 00:31:01,494 --> 00:31:02,494 410 00:31:07,831 --> 00:31:10,205 고맙지만 됐습니다 411 00:31:10,517 --> 00:31:14,036 아드님 죽음에 조의를 표합니다 412 00:31:14,036 --> 00:31:16,744 훌륭한 젊은이였다고 하던데 413 00:31:16,915 --> 00:31:19,665 강철 은행이 조의나 전하려고 온 건 아닐텐데 414 00:31:19,908 --> 00:31:22,995 조의와 축하죠 415 00:31:23,065 --> 00:31:27,953 칠 왕국의 첫번째 여왕 대단한 업적이십니다 416 00:31:27,953 --> 00:31:31,744 법 대신 미신으로 통치하려던 집단에게서 417 00:31:31,744 --> 00:31:35,828 왕권을 자유롭게 한 것을 축하드립니다 418 00:31:35,828 --> 00:31:38,995 바엘로르 대셉트의 파괴는 끔찍한 사고였다 419 00:31:39,165 --> 00:31:43,202 그렇지요. 하지만 가끔은 비극이 필요할 때도 있습니다 420 00:31:43,202 --> 00:31:45,780 질서와 합리적 리더십을 회복하기 위해서는 421 00:31:45,834 --> 00:31:48,327 강철 은행이 대출금 상환을 원하는군 422 00:31:48,327 --> 00:31:50,911 부친께서도 늘 단도직입적이셨죠 423 00:31:51,022 --> 00:31:54,744 그렇습니다 전하의 빚은 상당한 양입니다 424 00:31:54,744 --> 00:31:57,916 그리고 지금은 여러 방면에서 갈등을 빚고 계시죠 425 00:31:57,941 --> 00:32:00,371 전쟁이 얼마나 돈이 많이 드는지 아시지 않습니까? 426 00:32:00,402 --> 00:32:02,916 전쟁은 돈으로 이기는 거라는 것도 알지 427 00:32:02,941 --> 00:32:06,703 전하의 금고는 텅 비었습니다 고인이신 부군의 낭비 때문이죠 428 00:32:07,314 --> 00:32:10,125 가장 부유한 동맹이었던 티렐은 이제 적이고 429 00:32:10,150 --> 00:32:13,532 적들에 둘러싸여 계시지요 430 00:32:13,557 --> 00:32:15,578 강철 은행은 승자에 배팅을 걸길 좋아하지 431 00:32:15,578 --> 00:32:17,286 우린 도박을 하지 않습니다 432 00:32:17,377 --> 00:32:20,870 성공률이 높은 노력에 투자하는 것이지요 433 00:32:20,909 --> 00:32:23,828 '도박'의 고상한 표현이군 434 00:32:23,828 --> 00:32:27,578 전쟁은 이미 시작했다 벌써 피를 봤어 435 00:32:27,578 --> 00:32:30,578 도른 모래 뱀들을 잡았지 436 00:32:30,723 --> 00:32:32,619 내 함대가 협해를 장악하고 있어 437 00:32:32,619 --> 00:32:35,078 유론 그레이조이의 함대가 협해를 장악하고 있는 거죠 438 00:32:35,078 --> 00:32:36,578 그는 내게 충성해 439 00:32:36,578 --> 00:32:38,786 지금은요 440 00:32:38,926 --> 00:32:42,536 대너리스 타르가르옌은 세 마리의 다 자란 용이 있습니다 441 00:32:42,661 --> 00:32:46,870 나무로 된 배들이 불을 뿜는 용을 어떻게 상대할까요? 442 00:32:47,424 --> 00:32:51,911 그 용들은 쉽게 다칠 수도 있지 443 00:32:52,049 --> 00:32:54,286 하지만 지금은 그 타르가르옌 년에 대해 얘기해보지 444 00:32:54,286 --> 00:32:56,202 그년에게 투자하고 싶나? 445 00:32:56,668 --> 00:33:00,838 강철 은행은 노예 매매에 상당한 투자를 하는 걸로 아는데 446 00:33:00,863 --> 00:33:05,369 대너리스가 노예들을 해방시켰는데 어떻게 돈을 벌지? 447 00:33:06,006 --> 00:33:09,428 노예 매매가 사양길로 접어들긴 했죠 448 00:33:09,453 --> 00:33:14,744 내가 알기론 그년은 스스로 군주보다 혁명가라고 여기더군 449 00:33:14,908 --> 00:33:18,661 그대 경험에 은행가와 혁명가가 어울리던가? 450 00:33:19,040 --> 00:33:21,661 라니스터가 강철 은행에 많은 빚을 졌지 451 00:33:21,661 --> 00:33:23,828 하지만 라니스터는 언제나 그 빚을 갚는다 452 00:33:23,999 --> 00:33:28,415 노예나 도트락인이나 용이 빚을 갚던가? 453 00:33:31,742 --> 00:33:33,828 그 아버지에 그 딸이군요 454 00:33:33,828 --> 00:33:37,369 14일만 다오 킹스랜딩에 내 귀빈으로 머물러 455 00:33:37,369 --> 00:33:43,244 브라보스로 돌아갈 때 맹세컨데 내 빚은 전부 갚도록 하지 456 00:34:07,011 --> 00:34:10,844 그레이조이의 공격에 대해 생각하러 내려왔다네 457 00:34:13,244 --> 00:34:14,786 자네가 방해되는군 458 00:34:15,551 --> 00:34:19,217 나보다 더 생각할 게 많아보이는데 459 00:34:20,161 --> 00:34:22,893 실패에 대해 곱씹어보는 것도 실패하게 하는군 460 00:34:22,918 --> 00:34:24,411 난 이 섬에서 포로지 461 00:34:25,621 --> 00:34:28,369 난 그렇지 않다고 말하겠네만 462 00:34:28,736 --> 00:34:31,786 성이나 해변이나 원하는 곳 어디든 갈 수 있어 463 00:34:31,786 --> 00:34:33,953 내 배만 빼면 464 00:34:34,087 --> 00:34:35,369 가져갔잖아 465 00:34:35,369 --> 00:34:37,327 가져갔다고는 하지 않겠네만 466 00:34:37,327 --> 00:34:39,828 말장난하러 온 거 아니야 467 00:34:39,828 --> 00:34:41,703 죽은 자들이 다가오고 있어 468 00:34:41,823 --> 00:34:45,452 내 잃어버린 함대와 죽은 동맹에 대해 대신 생각해주면 469 00:34:45,631 --> 00:34:48,248 그 걸어다니는 망자들에 대해선 내가 생각해주지 470 00:34:48,273 --> 00:34:50,536 내게도 쉽지 않은 일이야 471 00:34:50,754 --> 00:34:53,879 누군가 내게 백귀와 밤의 왕에 대해 말한다면 472 00:35:01,078 --> 00:35:02,517 믿지 않겠지 473 00:35:04,786 --> 00:35:06,953 난 믿어, 사실 474 00:35:06,953 --> 00:35:08,494 전엔 안믿었었지 475 00:35:10,123 --> 00:35:14,415 '그럼킨과 스나크'같다고 상상의 괴물 476 00:35:14,440 --> 00:35:16,578 전부 헛소리라 했었지 477 00:35:16,578 --> 00:35:19,703 헛소리였어 누구나 알지 478 00:35:20,775 --> 00:35:22,650 하지만 모르몬트가 봤고 479 00:35:22,675 --> 00:35:24,244 자네도 봤지 480 00:35:24,244 --> 00:35:28,415 난 보통 사람들 상식보다 정직한 사람의 눈을 더 믿거든 481 00:35:29,137 --> 00:35:31,494 날 모르는 사람들에게 믿지도 않는 적들이 482 00:35:31,494 --> 00:35:34,244 죽이러 오고 있다고 어떻게 설득하지? 483 00:35:35,067 --> 00:35:37,578 - 좋은 질문이군 - 좋은 질문인 건 알아 484 00:35:37,578 --> 00:35:39,744 내가 찾는 건 해답이야 485 00:35:39,925 --> 00:35:44,011 보통 사람들 머리는 그런 큰 문제에 맞지 않아 486 00:35:44,167 --> 00:35:46,494 백귀, 밤의 왕 487 00:35:46,565 --> 00:35:48,578 죽은 자들의 군대 488 00:35:48,578 --> 00:35:53,406 내 누이처럼 편안하고 익숙한 괴물을 상대하는 게 다행이군 489 00:35:55,504 --> 00:35:58,462 내 백성들을 준비시켜야 해 490 00:36:00,312 --> 00:36:02,645 여기선 그들을 도울 수 없어 491 00:36:04,066 --> 00:36:05,316 가야겠어 492 00:36:06,705 --> 00:36:11,258 그렇게 쉽게 포기하는 걸로 북부의 왕이 된 건 아닐텐데 493 00:36:12,953 --> 00:36:15,889 다들 내 아버지의 실수에서 배우라고 하더군 494 00:36:15,914 --> 00:36:17,870 남쪽으로 가지 마라 495 00:36:17,870 --> 00:36:21,953 외국에서 쳐들어온 '미친 왕의 딸'이 부른다고 응답하지 마라 496 00:36:24,327 --> 00:36:27,036 그런데도 여기 와있네 497 00:36:27,036 --> 00:36:28,578 북부 멍청이 498 00:36:28,578 --> 00:36:31,036 자식들은 아버지와 다르지 499 00:36:31,036 --> 00:36:32,744 우리에겐 운좋게도 500 00:36:34,424 --> 00:36:39,033 가끔은 외국 침략자나 북부 멍청이 그 이상의 것이 보이기도 하지 501 00:36:39,681 --> 00:36:42,870 대너리스는 오래 전부터 웨스테로스로 올 수 있었지만 오지 않았어 502 00:36:42,902 --> 00:36:47,369 대신 거기에 머무르면서 많은 사람들을 끔찍한 운명에서 구했지 503 00:36:47,462 --> 00:36:49,980 그 중 일부는 지금 우리와 이 섬에 있고 504 00:36:50,171 --> 00:36:55,553 여기 있는 동안 그들에게 '미친 왕의 딸'에 대해 들어보지 그래? 505 00:36:56,252 --> 00:36:58,661 괴물들로부터 사람들을 지키려는 거야 506 00:36:58,661 --> 00:37:00,202 자네처럼 507 00:37:00,202 --> 00:37:02,661 그래서 여기로 온 거네 508 00:37:02,979 --> 00:37:08,161 알지도 못하는 남자 말 믿고 북부로 가서 적과 싸우진 않을거야 509 00:37:08,323 --> 00:37:10,578 한 번 만난 사이에 510 00:37:10,578 --> 00:37:13,369 합리적인 부탁은 아니지 511 00:37:19,744 --> 00:37:22,392 그 외에 합리적으로 부탁할 것 있나? 512 00:37:26,539 --> 00:37:27,706 무슨 뜻이지? 513 00:37:27,995 --> 00:37:30,244 북부 멍청이가 맞나 보군 514 00:37:30,244 --> 00:37:33,911 내가 도울 게 있나 묻는 거야 515 00:37:36,870 --> 00:37:38,332 - 드래곤글래스? - 예 516 00:37:38,357 --> 00:37:40,870 흑요석, 오석이라고도 하죠 517 00:37:40,870 --> 00:37:42,870 그의 말로는 여기 매장량이 대단하답니다 518 00:37:42,870 --> 00:37:46,750 지금 돌 얘기를 할 때인가? 방금 동맹을 둘이나 잃었는데 519 00:37:46,930 --> 00:37:50,156 제가 잠재적 아군인 존 스노우와 이야기한 이유죠 520 00:37:52,383 --> 00:37:56,036 북부의 왕이 드래곤글래스는 어디에 쓰려는 거지? 521 00:37:56,165 --> 00:38:01,251 그걸로 무기를 만들어서 백귀와 와이트를 죽일 수 있답니다 522 00:38:01,282 --> 00:38:03,661 저지하거나요 523 00:38:03,661 --> 00:38:04,953 파괴하거나 524 00:38:04,953 --> 00:38:06,578 적절한 단어를 못찾겠군요 525 00:38:08,595 --> 00:38:11,494 그 죽은자의 군대나 526 00:38:11,697 --> 00:38:14,369 백귀나 밤의 왕은 어떻게 생각하는가? 527 00:38:14,578 --> 00:38:17,336 존 스노우가 틀렸다고 굉장히 믿고 싶습니다만 528 00:38:17,414 --> 00:38:22,880 어떤 현자가 말했죠 '자기가 믿고싶다는 이유로 무언가를 믿진 말아라' 529 00:38:25,345 --> 00:38:28,661 어느 현자가 한 말이지? 530 00:38:28,712 --> 00:38:30,536 기억이 안납니다 531 00:38:30,536 --> 00:38:33,953 그대의 말을 고대의 지혜로 포장하고 싶은가? 532 00:38:35,502 --> 00:38:37,554 전 절대 그러지 않습니다 533 00:38:37,579 --> 00:38:38,621 전하께는요 534 00:38:40,478 --> 00:38:43,911 제가 존 스노우를 믿는 이유는 여기 왔기 때문입니다 535 00:38:44,002 --> 00:38:46,166 그의 조언자 모두가 가지 말라고 했습니다 536 00:38:46,191 --> 00:38:48,411 저라도 그랬을겁니다 537 00:38:48,411 --> 00:38:50,744 그런데도 여기 왔죠 538 00:38:50,744 --> 00:38:53,161 그를 믿으실 필요는 없습니다 539 00:38:53,261 --> 00:38:55,202 드래곤글래스를 캐게 하십시오 540 00:38:55,355 --> 00:38:58,911 만약 그가 틀려도 잃을 건 없습니다 여기 있는 지도 모르셨고 541 00:38:58,911 --> 00:39:01,452 전하껜 아무 것도 아니죠 542 00:39:01,452 --> 00:39:04,744 아무 것도 아닌 걸로 그에게 베푸시죠 543 00:39:04,744 --> 00:39:10,036 잠재적 아군과 더 생산적 관계를 맺는 단계입니다 544 00:39:10,207 --> 00:39:13,411 우리가 우리 문제를 해결할 동안 거기 집중하게 하십시오 545 00:39:13,411 --> 00:39:14,786 캐스털리 록 546 00:39:16,286 --> 00:39:21,870 세르 다보스가 한 '심장에 칼 꽂혔다'는 이야기는 뭐였지? 547 00:39:21,870 --> 00:39:23,661 알아챘나? 548 00:39:23,661 --> 00:39:26,120 그들의 터무니 없는 상상은 내버려 두십시오 549 00:39:26,565 --> 00:39:28,731 북부는 따분한 곳이죠 550 00:39:30,870 --> 00:39:33,786 551 00:39:43,989 --> 00:39:45,489 대단한 광경이군 552 00:39:47,027 --> 00:39:50,068 내 오빠들인 비세리스와 라예가르의 이름을 붙였지 553 00:39:51,327 --> 00:39:52,828 이젠 둘 다 죽었지만 554 00:39:55,042 --> 00:39:57,470 그대도 두 형제를 잃었다지 555 00:39:59,759 --> 00:40:02,536 사람들은 용이 사라졌다고 했지만 여기에 살아있지 556 00:40:04,286 --> 00:40:07,835 우리 둘 모두 상식을 깨부수고 있는 것 같군 557 00:40:13,078 --> 00:40:15,249 티리온과 얘기했겠지 558 00:40:15,274 --> 00:40:18,120 그는 내 핸드다 559 00:40:18,120 --> 00:40:20,854 - 그는 얘기하길 좋아하지 - 우리 모두 잘하는 걸 하는 걸 좋아하지 560 00:40:22,202 --> 00:40:23,703 난 아니오 561 00:40:28,703 --> 00:40:31,602 세르세이를 철 왕좌에 내버려두지 않을 거라는 건 알겠지 562 00:40:31,627 --> 00:40:32,870 그럴거라 절대 기대 하지 않소 563 00:40:32,870 --> 00:40:36,088 철 왕좌에 칠 왕국 모두 복속된다는 생각 여전하단 것도 564 00:40:36,113 --> 00:40:38,036 내 생각도 변하지 않았소 565 00:40:42,578 --> 00:40:43,494 566 00:40:47,689 --> 00:40:51,578 드래곤글래스를 채굴해서 무기화하는 걸 허락하겠다 567 00:40:51,578 --> 00:40:54,578 필요한 자원이나 사람은 제공하지 568 00:40:57,874 --> 00:40:58,749 고맙소 569 00:41:05,664 --> 00:41:09,330 그럼 밤의 왕과 죽은 자들의 군대도 믿는 건가? 570 00:41:12,411 --> 00:41:15,120 일하러 가는 게 나을텐데 존 스노우 571 00:41:25,244 --> 00:41:27,120 572 00:41:39,621 --> 00:41:41,411 얼마나 있죠? 573 00:41:41,480 --> 00:41:43,417 4000 부셸입니다, 아가씨 부셸 = 8 갤런 574 00:41:43,442 --> 00:41:44,661 그럼 얼마나 되죠? 575 00:41:44,661 --> 00:41:50,411 지금 성의 인원으로는 1년 정도 버티기엔 충분합니다 576 00:41:50,411 --> 00:41:53,828 지난 100년 간 가장 긴 겨울은 얼마나 길었죠? 577 00:41:53,828 --> 00:41:58,120 확실하진 않습니다 마에스터 루윈의 기록을 살펴보겠습니다 578 00:41:58,120 --> 00:42:01,619 그가 모든 편지의 사본을 만들어뒀으니까요 579 00:42:01,619 --> 00:42:03,948 식량이 충분치 않다는 거군요 580 00:42:04,002 --> 00:42:07,783 북부의 군대가 돌아와서 윈터펠을 지키게 되면 더욱? 581 00:42:08,017 --> 00:42:10,452 그렇습니다 부족할 겁니다 582 00:42:10,452 --> 00:42:12,578 그럼 그 가능성도 대비해야겠군요 583 00:42:12,858 --> 00:42:16,953 어느 쪽의 위협이든 여기가 가장 대비하기 좋아요 584 00:42:17,046 --> 00:42:21,494 북부의 모든 성에서 물자를 보내게 해서 곡창을 채우세요 585 00:42:21,726 --> 00:42:23,786 겨울이 끝나고 남는다면 돌려주고요 586 00:42:23,913 --> 00:42:26,120 만약 북부의 모두가 윈터펠로 도망오게 되면 587 00:42:26,120 --> 00:42:29,828 그때 식량을 운반할 시간은 없을 테니 588 00:42:29,828 --> 00:42:31,244 아주 현명하십니다, 아가씨 589 00:42:31,244 --> 00:42:33,036 마에스터 울칸, 시작하세요 590 00:42:36,828 --> 00:42:39,327 저 흉갑을 가죽으로 덮는 건가요? 591 00:42:39,327 --> 00:42:40,703 아닙니다 592 00:42:41,211 --> 00:42:43,786 그래야하지 않나요? 진짜 추위가 오면? 593 00:42:43,786 --> 00:42:45,202 그래야합니다 594 00:42:45,202 --> 00:42:47,411 죄송합니다, 아가씨 595 00:42:47,411 --> 00:42:49,995 거기 너 왜 가죽을 입히지 않았지? 596 00:42:51,870 --> 00:42:53,661 명령하는 게 잘 어울리는구나 597 00:42:55,538 --> 00:42:59,598 북부인들은 모두 북쪽만 쳐다보며 장벽 너머의 위협을 걱정하고 있지 598 00:42:59,623 --> 00:43:01,202 그래야죠 599 00:43:01,202 --> 00:43:03,870 세르세이는 내가 제일 잘 안다 600 00:43:04,799 --> 00:43:05,953 등을 보이게 되면... 601 00:43:05,953 --> 00:43:09,870 - 누구보다 잘 아는 건 아니죠 - 내 말은 그저... 602 00:43:09,870 --> 00:43:13,411 내 어머니, 아버지, 오빠를 죽인 여자가 위험한 여자라고요? 603 00:43:13,411 --> 00:43:15,494 현명한 조언 감사하네요 604 00:43:16,786 --> 00:43:18,995 둘 중 하나야 605 00:43:18,995 --> 00:43:21,286 죽은 자들이 산 자를 이기거나 606 00:43:21,286 --> 00:43:23,244 그렇게되면... 607 00:43:23,244 --> 00:43:25,166 우리 고민은 상관없어지겠지 608 00:43:25,191 --> 00:43:27,703 아니면 산 자들이 이기거나 609 00:43:28,252 --> 00:43:29,703 그럼 어떻게 될까? 610 00:43:30,502 --> 00:43:33,703 북쪽이나 남쪽의 싸움이 전부가 아냐 611 00:43:35,286 --> 00:43:40,161 언제 어디서나 싸워 네 머릿 속에서 612 00:43:42,078 --> 00:43:43,953 모두가 네 적이야 613 00:43:43,953 --> 00:43:46,870 모두가 네 친구고... 614 00:43:46,870 --> 00:43:50,995 가능성 있는 모든 일련의 사건들을 전부 생각해놔 615 00:43:51,643 --> 00:43:54,884 그렇게 살면 무엇도 널 놀라게 하지 못하지 616 00:43:55,234 --> 00:43:59,078 모든 일어날 일들이 이미 전에 본 일이 될테니까 617 00:44:01,475 --> 00:44:04,101 산사 아가씨 성문입니다 618 00:44:12,911 --> 00:44:14,369 619 00:44:36,619 --> 00:44:37,786 안녕, 산사 누나 620 00:44:45,078 --> 00:44:46,953 621 00:44:58,568 --> 00:45:00,786 존 오빠도 있었으면 622 00:45:00,786 --> 00:45:04,254 그래, 형에게 할 말이 있어 623 00:45:07,929 --> 00:45:10,703 넌 아버지의 유일한 적자야 624 00:45:12,708 --> 00:45:15,161 이제 네가 윈터펠의 영주야 625 00:45:15,161 --> 00:45:18,386 난 절대 윈터펠의 영주가 될 수 없어 626 00:45:18,602 --> 00:45:20,244 난 어디의 영주도 될 수 없어 627 00:45:20,244 --> 00:45:22,918 난 세눈박이 까마귀야 628 00:45:23,578 --> 00:45:25,369 무슨 말인지 모르겠어 629 00:45:26,117 --> 00:45:27,786 설명하기가 어려워 630 00:45:27,786 --> 00:45:29,995 설명해줘 제발, 날 위해 631 00:45:31,703 --> 00:45:34,661 내가 모든 걸 볼 수 있단 뜻이야 632 00:45:34,758 --> 00:45:36,970 모두에게 일어났던 모든 일을 633 00:45:37,274 --> 00:45:39,995 지금 일어나는 일도 634 00:45:40,227 --> 00:45:44,786 지금은 전부 부분만 보여 파편으로 635 00:45:44,864 --> 00:45:46,995 더 잘 보는 법을 배워야 해 636 00:45:47,215 --> 00:45:50,332 긴 밤이 다시 오면 637 00:45:50,357 --> 00:45:51,982 준비가 되어 있어야 해 638 00:45:55,288 --> 00:45:57,494 그걸 어떻게 다 알아? 639 00:45:57,494 --> 00:45:59,220 세눈박이 까마귀가 날 가르쳤어 640 00:45:59,245 --> 00:46:01,409 네가 세눈박이 까마귀라며? 641 00:46:01,434 --> 00:46:03,703 설명하기 어렵다고 했잖아 642 00:46:03,703 --> 00:46:05,870 643 00:46:06,744 --> 00:46:09,931 - 브랜 - 누나한테 일어난 일 유감이야 644 00:46:10,282 --> 00:46:14,282 그것도 우리 집에서 그렇게 된 것 645 00:46:19,163 --> 00:46:21,246 그 밤은 참 아름다웠는데 646 00:46:23,231 --> 00:46:27,231 눈이 내렸지 지금처럼 647 00:46:30,410 --> 00:46:32,244 누나도 아름다웠고 648 00:46:34,171 --> 00:46:35,963 그 하얀 웨딩드레스 입고 649 00:46:39,744 --> 00:46:41,619 들어가봐야 해 650 00:46:43,112 --> 00:46:44,820 난 조금 더 있을게 651 00:46:55,995 --> 00:46:58,411 652 00:46:58,411 --> 00:46:59,953 653 00:47:08,452 --> 00:47:10,286 654 00:47:15,642 --> 00:47:17,517 아픈가? 655 00:47:17,542 --> 00:47:20,250 조금요 전보단 덜합니다 656 00:47:22,314 --> 00:47:24,744 감염이 멈춘 것 같군 657 00:47:24,744 --> 00:47:26,148 658 00:47:26,173 --> 00:47:28,161 이상해 659 00:47:28,161 --> 00:47:29,619 있을 수 없는데 660 00:47:29,953 --> 00:47:35,202 감염되어 괴사한 상피 조직은 떼어내졌고 661 00:47:36,117 --> 00:47:39,578 피하 조직은 연고로 치료됐군 662 00:47:40,296 --> 00:47:42,870 아무 것도 모릅니다 663 00:47:43,000 --> 00:47:44,953 그냥 나아졌습니다 664 00:47:45,265 --> 00:47:48,627 그냥 쉬어서 그런 것 같습니다 665 00:47:50,578 --> 00:47:53,202 날씨도 그렇고 666 00:47:53,265 --> 00:47:55,161 날씨 667 00:47:55,538 --> 00:47:56,953 가도 좋소, 세르 668 00:47:56,953 --> 00:48:00,703 이 구역은 감염자 병동이고 당신은 이제 감염자가 아니오 669 00:48:00,703 --> 00:48:04,202 탈리, 오늘 저녁 얘기 좀 하지 670 00:48:07,161 --> 00:48:08,452 심하게 혼나려나? 671 00:48:10,120 --> 00:48:11,834 저녁에 알아봐야죠 672 00:48:16,619 --> 00:48:19,327 어디로 가시게요? 673 00:48:19,327 --> 00:48:23,036 이 질병을 처음 본 순간 포기했었지 674 00:48:24,494 --> 00:48:27,327 이 병으로 죽거나 675 00:48:27,733 --> 00:48:29,995 그 전에 자살할 거라 생각했지 676 00:48:30,123 --> 00:48:33,219 대너리스 스톰본이 내게 다른 길을 제시했지 677 00:48:33,295 --> 00:48:36,870 내가 있을 곳은 그녀 곁 뿐이야 678 00:48:36,870 --> 00:48:39,286 내 삶을 빚졌어 679 00:48:39,286 --> 00:48:41,870 그녀와 당신에게 680 00:48:41,870 --> 00:48:44,078 681 00:48:44,226 --> 00:48:46,601 당신 아버지는 날 여러 번 살려주셨어요 682 00:48:46,630 --> 00:48:48,421 이렇게라도 갚아야죠 683 00:48:49,757 --> 00:48:53,078 다음에 다시 만나길 비네 684 00:48:53,103 --> 00:48:54,519 저도요 685 00:49:21,712 --> 00:49:25,078 - 네가 치료했냐? - 네 686 00:49:25,078 --> 00:49:27,578 누가 치료하라고 했지? 687 00:49:27,876 --> 00:49:28,911 아무도요 688 00:49:28,911 --> 00:49:32,437 누가 그를 치료하는 걸 금지했지? 689 00:49:32,594 --> 00:49:34,805 마에스터님으로 기억합니다 690 00:49:34,830 --> 00:49:37,744 - 그런데 치료했다 이거지? - 네 691 00:49:39,411 --> 00:49:42,536 금지한 건 위험하고 성공률도 낮아서다 692 00:49:42,536 --> 00:49:44,870 특히 그 경계에 다다른 사람에겐 693 00:49:44,870 --> 00:49:47,348 너는 물론이고 다른 사람까지 감염될 수 있었어 694 00:49:47,516 --> 00:49:50,974 이 시타델 전부가 파괴될 수 있었어 695 00:49:52,828 --> 00:49:54,744 그런데 그러지 않았지 696 00:49:54,744 --> 00:49:57,369 세심하고 어려운 치료법이었다 697 00:49:57,369 --> 00:50:03,244 치료법에 정통한 마에스터들도 시도했지만 실패했었다 698 00:50:03,330 --> 00:50:05,413 그런데 넌 성공했어 699 00:50:05,787 --> 00:50:06,912 어떻게? 700 00:50:08,287 --> 00:50:11,780 그냥 책을 읽고 그대로 했습니다 701 00:50:21,995 --> 00:50:24,202 저 남자는 너 덕분에 살았다 702 00:50:26,619 --> 00:50:28,244 자랑스러워 해라 703 00:50:31,327 --> 00:50:33,828 감사합니다 아치마에스터님 704 00:50:33,828 --> 00:50:34,744 따라와라 705 00:50:38,786 --> 00:50:42,692 이 필사본과 두루마리들은 부식되고 있어 706 00:50:43,310 --> 00:50:45,978 전부 사본을 만들어라 707 00:50:49,583 --> 00:50:51,666 보상을 기대했구만 708 00:50:53,202 --> 00:50:57,163 시타델에서 보상은 바로 주어지지 않아 709 00:50:58,280 --> 00:51:00,161 시작해라 710 00:51:00,161 --> 00:51:01,828 종이 진드기 조심하고 711 00:51:01,828 --> 00:51:03,280 사람 살을 좋아하거든 712 00:51:10,411 --> 00:51:13,879 유론 그레이조이의 함대를 찾아서 침몰시켜야 한다 713 00:51:13,981 --> 00:51:17,286 전하, 그는 이미 우리 함대의 상당수를 부쉈습니다 714 00:51:17,286 --> 00:51:18,990 나머지 배들을 보낸다고 해도... 715 00:51:19,015 --> 00:51:21,681 배를 보내자는 게 아니다 716 00:51:25,288 --> 00:51:26,870 직접 가실 겁니까? 717 00:51:27,038 --> 00:51:31,038 유론의 함대는 어디에나 있을 수 있고 분산되어 있을 수도 있습니다 718 00:51:31,063 --> 00:51:34,327 전하 혼자 날아다니신대도 얼마나 걸릴지 모릅니다 719 00:51:34,327 --> 00:51:35,860 혼자가 아닐 것이다 720 00:51:35,885 --> 00:51:38,679 드로곤, 비세리온, 라예갈과 함께지 721 00:51:38,929 --> 00:51:40,327 그들에 당적할 건 없지 722 00:51:40,327 --> 00:51:42,327 전하는 공격당하실 수 있습니다 723 00:51:42,327 --> 00:51:44,120 화살 하나도 위험합니다 724 00:51:44,145 --> 00:51:46,686 너무 위험합니다 전하는 중요한 몸이십니다 725 00:51:48,995 --> 00:51:51,120 캐스털리 록은? 726 00:51:51,120 --> 00:51:53,078 무결병이 곧 도착할 겁니다 727 00:51:53,078 --> 00:51:55,661 거긴 어떨까요? 728 00:51:56,389 --> 00:51:58,053 어려운 상황이겠죠 729 00:51:58,891 --> 00:52:00,745 우리가 가는 걸 알고 있습니다 730 00:52:01,285 --> 00:52:05,161 세르세이는 제 삶의 유일한 목적이 가문을 파괴하는 거라 믿으니까요 731 00:52:05,731 --> 00:52:07,481 준비하고 있을 겁니다 732 00:52:10,911 --> 00:52:13,536 - 그 누구도 거길 점령한 적이 없죠 - 궁수들! 733 00:52:13,637 --> 00:52:16,121 라니스터군은 제 아버지가 양성한 군대입니다 734 00:52:16,551 --> 00:52:19,919 훈련도 잘 됐고 보급도 훌륭하죠 10000명은 될 겁니다 735 00:52:19,944 --> 00:52:21,481 그들이 막고 있겠죠 736 00:52:25,578 --> 00:52:27,244 준비가 되어있을 겁니다 737 00:52:27,244 --> 00:52:30,536 738 00:52:30,536 --> 00:52:32,578 - 당기고! 발사! - 발사! 739 00:52:34,863 --> 00:52:37,988 캐스털리 록의 성문은 난공불락입니다 740 00:52:38,995 --> 00:52:41,120 741 00:52:45,889 --> 00:52:47,870 벽을 오르기란 어려울 겁니다 742 00:52:47,895 --> 00:52:49,436 불리한 전투죠 743 00:52:51,139 --> 00:52:52,452 많이 죽을 겁니다 744 00:52:54,720 --> 00:52:56,762 아버지가 그럴 거라 했었죠 745 00:52:58,934 --> 00:53:01,452 우리 아버지가 재미있는 점은 746 00:53:01,452 --> 00:53:03,530 가문에 그 붕괴의 원인을 키워놓았다는 거죠 747 00:53:03,562 --> 00:53:07,536 군대도 키웠고 캐스털리 록도 지었지만 748 00:53:07,616 --> 00:53:09,619 하수관은 아버지가 만들지 않으셨죠 749 00:53:10,111 --> 00:53:14,578 격이 떨어지니 제일 저급한 사람에게 일을 시켰죠 750 00:53:15,048 --> 00:53:16,120 저요 751 00:53:16,290 --> 00:53:17,953 아버지가 맞았죠 전 저급했죠 752 00:53:17,953 --> 00:53:21,619 제가 데려온 사람들은 대부분 여성들이었죠 753 00:53:21,619 --> 00:53:23,286 성에선 반기지 않았죠 754 00:53:23,391 --> 00:53:27,202 죠버지는 그런 행동을 불허해서 정문으로 다니지 못하게 했죠 755 00:53:27,202 --> 00:53:31,391 제 방으로 데려올 수가 없어서 하수도를 지으며 작업을 했습니다 756 00:53:31,836 --> 00:53:33,661 절 위한 작업을 757 00:53:35,803 --> 00:53:39,411 바다에서 시작해서 758 00:53:39,411 --> 00:53:42,828 주 경비탑 밑으로 연결되는 통로죠 759 00:53:43,015 --> 00:53:46,543 지하보다 저급한 목적에 맞는 곳은 없었으니까요 760 00:53:47,867 --> 00:53:51,411 캐스털리 록은 난공불락의 요새입니다 761 00:53:51,411 --> 00:53:53,661 762 00:53:53,661 --> 00:53:57,327 하지만 제 친구가 말하기를 763 00:53:57,327 --> 00:54:01,286 "10명의 정병만 주면 그 빌어먹을 성을 쳐들어가지" 764 00:54:01,286 --> 00:54:03,828 765 00:54:06,968 --> 00:54:08,176 그렇게 시작하는 거죠 766 00:54:14,786 --> 00:54:17,661 라니스터군의 주력을 마주할테고 767 00:54:17,661 --> 00:54:21,870 병사 수는 열세일 겁니다 무기도, 갑옷도 부족하죠 768 00:54:26,937 --> 00:54:30,619 하지만 라니스터군이 세르세이에 대한 두려움으로 싸운다면 769 00:54:30,619 --> 00:54:33,578 무결병은 더 커다란 걸 위해 싸웁니다 770 00:54:33,578 --> 00:54:37,225 자유와 자유를 준 사람을 위해 771 00:54:37,250 --> 00:54:39,870 전하를 위해 싸울 겁니다 772 00:54:39,870 --> 00:54:42,327 그들이 강한 이유입니다 773 00:54:58,327 --> 00:55:00,078 아무도 없다 774 00:55:01,536 --> 00:55:03,744 이것보단 더 많을텐데 775 00:55:04,791 --> 00:55:06,791 훨씬 많이 776 00:55:07,786 --> 00:55:10,744 777 00:55:29,359 --> 00:55:30,742 어딨어?! 778 00:55:30,802 --> 00:55:33,427 라니스터군 나머지 어딨어?! 779 00:56:02,911 --> 00:56:05,953 780 00:56:27,828 --> 00:56:29,369 781 00:56:55,536 --> 00:56:57,744 782 00:57:01,786 --> 00:57:04,036 - 끝났군 - 그렇죠 783 00:57:05,911 --> 00:57:10,184 이제 그 성엔 빗물만 흐느낄 뿐 들어줄 넋조차 전혀 없네 노래 <카스타미르의 비> 784 00:57:12,657 --> 00:57:14,400 우리 군은 잘 싸웠나? 785 00:57:15,081 --> 00:57:16,870 뭐 그냥 기대한 만큼은요 786 00:57:16,870 --> 00:57:18,995 전쟁은 우리 강점이 아니지 787 00:57:18,995 --> 00:57:21,078 황금 장미 그대로야 788 00:57:23,197 --> 00:57:25,036 네 동생과 우리 새 여왕은 789 00:57:25,036 --> 00:57:27,953 너희가 캐스털리 록을 지킬거라 생각했지 790 00:57:28,151 --> 00:57:31,244 이제 캐스털리 록은 별로 가치가 없습니다 791 00:57:31,527 --> 00:57:32,828 나한테야 가치있지만 792 00:57:32,828 --> 00:57:36,703 어린 시절의 추억이 왕좌를 지켜주는 건 아니죠 793 00:57:36,804 --> 00:57:38,828 그래서 그냥 점령하게 뒀다? 794 00:57:38,960 --> 00:57:40,870 지금은요 점령해도 지키진 못하겠죠 795 00:57:41,093 --> 00:57:43,411 유론 그레이조이의 해군이 그 놈들 배를 불태웠고 796 00:57:43,411 --> 00:57:45,411 떠나기 전에 식량창고를 비웠으니 797 00:57:45,411 --> 00:57:51,078 성을 버리고 웨스테로스를 가로지르는 방법 밖엔 없겠죠 798 00:57:51,215 --> 00:57:55,995 당신은 진짜 군대를 가지고 그들이 없는 곳을 쳤군 799 00:57:56,417 --> 00:57:59,452 위스퍼링 우드에서 롭 스타크에게 그렇게 당했죠 800 00:57:59,510 --> 00:58:01,469 실패에선 늘 배울 게 있죠 801 00:58:03,228 --> 00:58:05,447 실패로 이젠 아주 달인이 되셨겠구만 802 00:58:06,369 --> 00:58:09,244 아버지는 늘 제게 늦게 배운다고 하셨죠 803 00:58:09,244 --> 00:58:12,744 그 양반이 그렇게 똑똑하면 왜 금광이 끝났을 때 804 00:58:12,744 --> 00:58:16,452 하이가든을 치지 않았지? 805 00:58:16,452 --> 00:58:17,330 806 00:58:17,370 --> 00:58:21,911 어차피 곧 직접 만나서 물어볼 수 있겠구만 807 00:58:21,911 --> 00:58:25,349 실수에서 뭘 배울 수도 없을테고 808 00:58:27,452 --> 00:58:29,953 어떻게 할 거요? 809 00:58:30,109 --> 00:58:32,411 그 칼로? 810 00:58:32,411 --> 00:58:34,695 그게 조프리의 검이지 아마? 811 00:58:34,720 --> 00:58:37,120 사용해본 적 없는 칼이지 812 00:58:37,120 --> 00:58:38,786 이름이 뭐요? 813 00:58:40,247 --> 00:58:42,580 과부의 통곡 814 00:58:42,744 --> 00:58:44,953 정말 잡것이었지, 그 놈 815 00:58:46,819 --> 00:58:51,953 내 가족을 지키기 위해 말 못할 짓들을 해왔지 816 00:58:51,953 --> 00:58:55,970 아니면 그런 명령을 내리고 지켜보거나 817 00:58:56,159 --> 00:58:59,161 그걸로 잠을 설쳐본 적도 없지 818 00:58:59,161 --> 00:59:01,202 필요한 일이었으니까 819 00:59:01,202 --> 00:59:07,161 가문을 지키기 위해 필요한 일이라면 무엇이든 했어 820 00:59:07,786 --> 00:59:12,411 하지만 네 누나가 한 일들은... 821 00:59:13,358 --> 00:59:15,692 내가 상상조차 못했지 822 00:59:16,303 --> 00:59:18,619 그게 내 최대의 실수지 823 00:59:18,619 --> 00:59:21,161 상상을 못한 거 824 00:59:22,494 --> 00:59:24,928 그 여자 괴물인 건 아우? 825 00:59:25,142 --> 00:59:26,990 부인껜 괴물이죠 826 00:59:27,015 --> 00:59:28,995 다른 사람들에게도 그렇고 827 00:59:29,093 --> 00:59:32,494 하지만 우리가 이기고 적이 하나도 안남으면 828 00:59:32,632 --> 00:59:36,828 그녀 세상에서 사람들이 평화롭게 살게 되면 829 00:59:37,000 --> 00:59:40,708 사람들이 그 세상에 반대할거라 생각합니까? 830 00:59:43,037 --> 00:59:45,161 사랑하는구만 831 00:59:45,161 --> 00:59:46,953 정말로 사랑하겠지 832 00:59:46,953 --> 00:59:49,257 불쌍한 멍청이구만 833 00:59:49,304 --> 00:59:51,161 그 여자가 네 마지막이 될거다 834 00:59:51,554 --> 00:59:53,703 그럴수도 835 00:59:54,461 --> 00:59:57,536 부인이랑 그걸 떠든다고 뭐가 나아집니까? 836 00:59:57,536 --> 01:00:00,244 나보다 나은 사람이 있겠수? 837 01:00:00,244 --> 01:00:06,202 무슨 말을 하든 이 방 밖으로는 한 마디도 나가지 않을텐데 838 01:00:07,108 --> 01:00:09,155 어쩌면 댁이 맞겠지 839 01:00:09,180 --> 01:00:13,244 이 멀리까지 오게 했다면 그 여자는 댁 손 밖이겠지 840 01:00:14,465 --> 01:00:16,465 그래요 841 01:00:16,490 --> 01:00:17,949 손 밖이지 842 01:00:18,812 --> 01:00:20,854 그 여자는 질병이우 843 01:00:21,120 --> 01:00:23,950 그걸 퍼뜨리고 다닌 게 후회되는구만 844 01:00:23,975 --> 01:00:25,661 댁도 그럴거요 845 01:00:25,863 --> 01:00:27,613 이만하면 된 것 같군요 846 01:00:30,661 --> 01:00:31,870 어떻게 할 거요? 847 01:00:33,489 --> 01:00:35,327 세르세이가 아이디어를 몇 개 냈죠 848 01:00:35,575 --> 01:00:39,411 길거리에서 채찍질하고 레드 킵에 머리를 매달거나 849 01:00:39,411 --> 01:00:43,244 산채로 가죽을 벗긴 다음 킹스랜딩의 성벽에 목을 매달거나 850 01:00:46,246 --> 01:00:48,565 그런 건 내가 제외시켰습니다 851 01:01:05,506 --> 01:01:06,870 고통스러운가? 852 01:01:06,870 --> 01:01:09,452 그건 아닙니다 853 01:01:09,452 --> 01:01:10,786 고맙군 854 01:01:23,664 --> 01:01:25,664 댁 아들처럼 죽긴 싫어 855 01:01:26,551 --> 01:01:30,885 목을 할퀴고 입에선 질질 흘리고 856 01:01:31,120 --> 01:01:34,953 눈은 충혈되고 피부는 보랏빛이고 857 01:01:35,190 --> 01:01:37,327 댁에겐 끔찍했겠구만 858 01:01:37,327 --> 01:01:40,786 킹스가드로서 아버지로서 859 01:01:40,957 --> 01:01:43,369 내가 보기에도 끔찍했는걸 860 01:01:43,369 --> 01:01:45,957 충격적 장면이었지 861 01:01:45,982 --> 01:01:48,774 내가 의도한 바가 전혀 아니라오 862 01:01:50,786 --> 01:01:55,629 독약이 퍼지는 건 나도 본적이 없었거든 863 01:02:00,327 --> 01:02:02,494 세르세이에게 전하우 864 01:02:02,494 --> 01:02:04,953 그거 나였다고 865 01:02:28,369 --> 01:02:31,202